Board index Alaturka Londra Hyde Park

Londra'da yeminli Turkce-Ingilizce ceviri

Ayağı yere değmeyen herkes kraliçe hakkında atıp tutabilir

New postby Luckygirlahsen » Thu Sep 28, 2017 6:12 pm

attollos wrote:Arkadaslar Londrada onerebileceginiz yeminli Turkce-Ingilizce ceviri burosu var mi ? Bir kac yasal belgeyi cevirtmem gerekli pahali olmasindan korkuyorum ?
Tesekkurler.


Merhaba ben Ankara'da yaşıyorum ve yeminli tercümanım. Serbest meslek makbuzu kesiyorum. İstersen yardımcı olabilirim. ahsencantr@gmail.com adresin dosyalarını gönderebilirsin.
Luckygirlahsen
 
Posts: 2
Joined: Tue Mar 14, 2017 2:08 pm

New postby duantian » Tue Nov 14, 2017 9:03 am

Arkadaşlar merhaba,

Tercümanlık üzerine bir sorum olacaktı. Bilgisi olan paylaşabilir mi?

1.Türkiye'de yeminli tercümanlık yapıyorum. Business Planımı translator üzerine hazırladım ancak birisi red alırsın orda yeminli tercümanlık farklı işliyor dedi. Ben de araştırdım ve orda bazı sertifikaların alınması gerektiğini öğrendim. Alınacak sertifikalar haricinde Business Plan'da translator yazmam mümkün mü?

Umarım vereeceğiniz cevaplar bir başka tercüman arkadaşın da soracağı soruya cevap olur.

Saygılarımla
All is well
User avatar
duantian
 
Posts: 3
Joined: Fri Oct 27, 2017 11:20 am

New postby Emre » Tue Nov 14, 2017 9:35 am

Benim bildiğim kadarıyla UK genelinde yeminli tercümanlık gibi bir olay yok. Herkes tercüme işi yapabilir. Önemli olan belgenin altında senin imzanın, iletişim bilgilerinin ve mührünün olması. Ve ne derecen varsa onun da yazılmış olması. Atıyorum "Blablabala Kurumu Tercümanlık Sertifikası" gibi.

Herhangi bir sertifika vesaire bir şey almış olman da gerekmiyor normalde. Ki zannediyorum halihazırda bazı belge ve evrakların vardır bu işi yaptığına göre. Onları sunabilirsin vizeye başvururken yaptığın tercümanlık işinin kanıtı olarak. Sonuçta Ankara Anlaşması için bu işi yapabildiğini kanıtlaman gerekli. Arkadaşın neye göre red alırsın demiş bilmiyorum. Sonuçta UK'de 100000'e yakın Türkiyeli ve 300-400000 civarı da Kıbrıslı Türk var. Büyük bir pazar ve eminim daima Türkçe tercümana ihtiyacı olan insanlar ve işyerleri vardır.

Diğer taraftan devlet daireleri için çevirmenlik işi yapacaksan o zaman NRPSI kayıtlı olman gerekiyor. Ve her yıl sertifikanı yenilemen gerekiyor. Devlet dairesi İngilizce bilmeyen biriyle iletişim kurmak için, çevirmenleri arıyor ve, ya telefon üzerinden ya da yüzyüze çeviri için onlarla çalışıyorlar. http://www.nrpsi.org.uk/for-interpreter ... ister.html

Önemli olan yapılan işin kayıt altına alınması, faturasının kesilmesi ve vergisinin ödenmesi. Bu kadar. Yanlışım varsa bilgisi olan arkadaşlar paylaşsınlar.
Emre
 
Posts: 77
Joined: Fri Aug 08, 2014 11:16 am
Location: London

Previous

Return to Hyde Park



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest