Benim bildiğim kadarıyla UK genelinde yeminli tercümanlık gibi bir olay yok. Herkes tercüme işi yapabilir. Önemli olan belgenin altında senin imzanın, iletişim bilgilerinin ve mührünün olması. Ve ne derecen varsa onun da yazılmış olması. Atıyorum "Blablabala Kurumu Tercümanlık Sertifikası" gibi.
Herhangi bir sertifika vesaire bir şey almış olman da gerekmiyor normalde. Ki zannediyorum halihazırda bazı belge ve evrakların vardır bu işi yaptığına göre. Onları sunabilirsin vizeye başvururken yaptığın tercümanlık işinin kanıtı olarak. Sonuçta Ankara Anlaşması için bu işi yapabildiğini kanıtlaman gerekli. Arkadaşın neye göre red alırsın demiş bilmiyorum. Sonuçta UK'de 100000'e yakın Türkiyeli ve 300-400000 civarı da Kıbrıslı Türk var. Büyük bir pazar ve eminim daima Türkçe tercümana ihtiyacı olan insanlar ve işyerleri vardır.
Diğer taraftan devlet daireleri için çevirmenlik işi yapacaksan o zaman NRPSI kayıtlı olman gerekiyor. Ve her yıl sertifikanı yenilemen gerekiyor. Devlet dairesi İngilizce bilmeyen biriyle iletişim kurmak için, çevirmenleri arıyor ve, ya telefon üzerinden ya da yüzyüze çeviri için onlarla çalışıyorlar.
http://www.nrpsi.org.uk/for-interpreter ... ister.htmlÖnemli olan yapılan işin kayıt altına alınması, faturasının kesilmesi ve vergisinin ödenmesi. Bu kadar. Yanlışım varsa bilgisi olan arkadaşlar paylaşsınlar.